Œuvres / Works
Le premier volume est dédié au théâtre, la présentation des pièces essaie de suivre une certaine chronologie, en l’absence de datation des manuscrits. Et puis il aborde tour à tour : les contes (Guirlandes fanées, contes & Légendes du Congo-Brazzaville, Éditions BoD, Paris, 2020) Traduit en anglais (UK) Tales and Legends Kôngo (Congo-Brazzaville) Éditions BoD, Paris, T1(2021) T2 (2022) ; l’Histoire (Brazzaville, cœur de la Nation congolaise, Éditions BoD, Paris, 2018) ; le récit (L’exode, Bisi Mavula, Éditions BoD, Paris, 2019) Traduit en espagnol Exodo, Cuidadanos de Mavula, Éditions BoD, Paris, 2023 Traduit en anglais (UK) Exodus, Mavula Citizens, Éditions BoD, Paris, 2025; l’anthropologie (Le Masque des mots, sous le toit de mon père [titre original : Les voix mortes], traduction de 500 proverbes Kongo (Congo-Brazzaville) en français, Éditions BoD, Paris, 2018) Traduit en espagnol La Máscara de las palabras Bajo el Techo de mi padre Proverbios Kôngo (Congo-Brazzaville) Éditions BoD, Paris, 2024 ; un roman (Le Troisième Jour, plaidoirie pro domo, Éditions BoD, Paris, 2018) Traduit en anglais Ntâtu The Sacred Day Pleading pro domo, Essay, Éditions BoD, Paris, 2026 ; la poésie (Du pays d’où nous venons, poésie à deux mains [avec Benoist Saul Lhoni], Éditions BoD, Paris, 2018) – Réédition en 2025 enrichie des Résonances d’Alexander Iridescence ; un essai (Georges Brassens, les diables s’en mêlent à présent ! Éditions BoD, Paris, 2018).
Mais c’est à travers le théâtre qu’il trouve, son allant et s’exprime, sur les relations entre le colonisé et le colonisateur : Matricule 22, Les Trois Francs ou Malanda de Mbenseke, Liberté… pièces à travers lesquelles on perçoit les prémices de l’émancipation du colonisé et qui sous-tendent les premiers caractères révolutionnaires congolais faits à la fois d’anticolonialisme et de nationalisme, militants.
Most of Patrice Joseph Lhoni’s work was unpublished until recently. Benoist Lhoni collected the author’s manuscripts and catalogued them in several volumes, such is the density of his work.
The first volume is dedicated to the theatre, with the plays presented in a somewhat chronological order, given the lack of dates on the manuscripts. It then moves on to tales (Guirlandes fanées, Contes & Légendes du Congo-Brazzaville,BoD Publisher, Paris, 2020) Translated into English (UK) Tales and Legends Kôngo (Congo-Brazzaville) BoD Publisher, Paris, T1 (2021) T2 (2022); History (Brazzaville, cœur de la Nation congolaise 1880-1970, BoD Publisher, Paris, 2018); Narrative (L’exode, Bisi Mavula, BoD Publisher, Paris, 2019) Translated into Spanish Exodo Cuidadanos de Mavula, BoD Publisher, Paris, 2023 Translated into English (UK) Exodus, Mavula Citizens, BoD Publisher, Paris, 2026; Anthropology (Le Masque des mots, sous le toit de mon père [original title: Les voix mortes] translation of 500 Kôngo [Congo-Brazzaville] proverbs into French, BoD Publisher, Paris, 2018) Translated into Spanish La Máscara de las palabras Bajo el Techo de mi padre Proverbios Kôngo (Congo-Brazzaville) BoD Publisher, Paris, 2024; a novel (Le Troisième Jour, plaidoirie pro domo, BoD Publisher, Paris, 2018) Translated into English Ntâtu the Sacred Day Pleading pro-domo Essay, BoD Publisher, Paris, 2026; poetry (Du pays d’où nous venons, poèmes à deux mains [with Benoist Saul Lhoni], BoD Publisher, Paris, 2018) Reissued in 2025, enriched with Alexander Iridescence’s Resonances; an essay (Georges Brassens, les diables s’en mêlent à présent ! BoD Publisher, Paris, 2018).
But it’s through the theatre that he finds his drive and expresses himself on the relationship between the colonized and the colonizer: Matricule 22, Les Trois Francs, Liberté … plays through which we perceive the beginnings of the emancipation of the colonized and which underpin the first Congolese revolutionary characters, made up of both anti-colonialism and nationalism, militants.
