Archives & Mémoires
Archives & Memories
On trouvera ici, un nombre de textes de Patrice Joseph Lhoni qui avait en outre trois pseudonymes d’écriture : P.J. Mouyssy-Boko pour Patrice Joseph l’homme de Boko (ville au sud de Brazzaville), Joseph Elpe (Pour Joseph Patrice Lhoni (LP)) et enfin Joseph Loukou (Loukou en mémoire de son père).
Here you will find a number of texts by Patrice Joseph Lhoni, who also had three pen names: P.J. Mouyssy-Boko (for Patrice Joseph the man from Boko (a town south of Brazzaville), Joseph Elpe (for Joseph Patrice Lhoni (LP) and, finally, Joseph Loukou (Loukou in memory of his father).
Littérature congolaise
Quand on parle de littérature congolaise, on avance complaisamment que sa naissance coïncide avec l’arrivée des missionnaires et des Commandants, c’est-à-dire qu’elle est fille de la colonisation ! Cela signifierait donc que nos pères ont toujours été privés de parole, et n’auraient commencé à s’exprimer que grâce à la colonisation !
When we talk about Congolese literature, we complacently assume that its birth coincided with the arrival of missionaries and commanders, meaning that it is a product of colonization! This would imply that our forefathers were always deprived of their voice and only began to express themselves thanks to colonization!
Évolution & traditions
C’est un sujet dont la controverse, ancienne, reste inépuisable depuis des siècles. Je ne prétendrai jamais trancher une palabre qui a depuis toujours opposé progressistes aux conservateurs, évolutionnistes aux traditionalistes , modernes aux anciens… in Brazzaville, revue municipale éditée par le Service municipale de la culture est des arts de la mairie de Brazzaville, n° 3, mai-juin 1967. pp. 34-43. Repris dans la revue L’Arbre à Palabres (Culture & Développement) N°10 Décembre 2001. pp. 62-69.
This is a subject that has been controversial for centuries and remains so today. I would never presume to settle a debate that has always pitted progressives against conservatives, evolutionists against traditionalists, modernists against traditionalists… In Brazzaville, municipal magazine published by the Municipal Department of Culture and Arts of the Brazzaville City Council, No. 3, May-June 1967. Pp. 34-43. Reprinted in the magazine L’Arbre à Palabres (Culture & Development) No. 10, December 2001. Pp. 62-69.
La part du tam-tam dans les civilisations négro-africaines
L’évolution ou le progrès du monde moderne n’est pas sans avoir porté atteinte – et le coup a été fatal – à notre conception millénaire de la vie traditionnelle… in Brazzaville, revue municipale éditée par le Service municipale de la culture est des arts de la mairie de Brazzaville, n° 4, juillet-août 1967. pp. 32-38. Repris dans la revue L’Arbre à Palabres (Culture & Développement) N°10 Décembre 2001. pp. 84-86.
The evolution or progress of the modern world has not failed to undermine – and the blow has been fatal – our age-old conception of traditional life… in Brazzaville, municipal magazine published by the Municipal Department of Culture and Arts of Brazzaville City Council, No. 4, July-August 1967. Pp. 32-38. Reproduced in the magazine L’Arbre à Palabres (Culture & Development) No. 10, December 2001. Pp. 84-86.
Les poèmes de la mer
Mais où sont donc nos chantres d’antan ? Leur race s’est-elle donc éteinte ? La tempête coloniale a donc tout balayé ? in Brazzaville, revue municipale éditée par le Service municipale de la culture est des arts de la mairie de Brazzaville, n° 13, mai-juin 1967. pp. 35-40.
But where are our singers of yesteryear? Has their breed died out? Has the colonial storm swept everything away? in Brazzaville, municipal magazine published by the Municipal Department of Culture and Arts of Brazzaville City Council, no. 13, May-June 1967. Pp. 35-40.
La musique congolaise
Interview de Patrice Joseph Lhoni
Il y a une musique qui passe pour être congolaise, à l’heure actuelle, celle née des apports culturels nouveaux, cadeau de la colonisation , celle des rumbas… in Brazzaville, revue municipale éditée par le Service municipale de la culture est des arts de la mairie de Brazzaville, n° 13, mai-juin 1967. pp. 30-34.
There is a type of music that is currently considered Congolese, born of new cultural influences, a gift of colonisation, that of rumba… in Brazzaville, municipal magazine published by the Municipal Department of Culture and Arts of the Brazzaville City Council, no. 13, May-June 1967. Pp. 30-34.
Le bon sens avant tout s.v.p. !
Je ne viens pas engager une polémique à la suite de l’article de M. Tsamas paru dans le n° 62 de Liaison, à propos de l’orthographe de noms africains. Je me bornerai seulement à poser deux questions…
I am not seeking to engage in controversy following Mr Tsamas’ article in issue no. 62 of Liaison on the spelling of African names. I will simply ask two questions…
La musique africaine et la morale
Notre musique actuelle peut-elle se concilier avec la morale sécuritaire africaine ? La question n’est pas des moindres importance. Mais avant d’y répondre, rappelons tout d’abord la place qu’a occupée et qu’occupe toujours la musique dans la société africaine… in Liaison n° 69 mai-juin 1959 Pp. 13-24.
Can our current music be reconciled with African security ethics? This is no minor question. But before answering it, let us first recall the place that music has occupied and continues to occupy in African society… in Liaison No.69 mai-juin 1959 Pp. 13-24.
Le pouvoir magique des proverbes dans les parlers kôngo
L’usage du proverbe dans la langue courante n’est pas particulièrement caractéristique des langues bantu. Tous les peuples possèdent chacun ses proverbes, cette espèce de sentence qui exprime en peu de mots, et en général sous une forme allégorique, une vérité d’un grand sens, cette forme aussi vieille que le monde, et qu’on appelle la sagesse des peuples… in L’Arbre à Palabres N°16, Nov.2004 pp.86-92.
The use of proverbs in everyday language is not particularly characteristic of Bantu languages. All peoples have their own proverbs, those short sayings that express a profound truth in a few words, usually in allegorical form. This form is as old as the world itself and is known as the wisdom of the peoples… in L’Arbre à Palabres No. 16, Nov. 2004, Pp. 86-92.
Chant dialogue
Ceci n’est point un conte, mais une toute petite étude sommaire sur le rôle et l’importance du chant dans la vie sociale traditionnelle congolaise. in L’Arbre à Palabres N°16, Nov.2004 pp. 93-95;
This is not a story, but a very brief study of the role and importance of singing in traditional Congolese social life.In L’Arbre à Palabres No. 16, Nov. 2004, Pp.93-95.
L’Afrique à la croisée des chemins
À notre ère atomique, des transes parcours et secouent de fond en comble tous les points du globe.
Voici venus, semble-t-il, les temps durs et décisifs où plus que jamais, abandonnant toute politique vaine, les hommes éclairés doivent,t jouer au Monde un concert harmonieux… Liaison N° 64, Juil.-Août 1958. Pp. 9-12.
In our atomic age, upheavals are shaking in every corner of the globe to its foundations.
It seems that difficult and decisive times have arrived, when, more than ever, enlightened men must abandon all futile politics and work together in harmony for the good of the world… Liaison No. 64, July-August 1958. Pp. 9–12.
Atmosphère de France
À la fin de mon séjour en France, mon petit carnet de notes portait écrit dans ses dernières feuilles : Réflexions… après constatation. C’est la conclusion, qui s’intitule ainsi, sur tout ce que j’avais remarqué au cours des voyages. Liaison N° 41/42, 1954. Pp. 37-40 et 58-6.
At the end of my stay in France, my little notebook contained the following words written on its last pages: Reflections … after observation. This is the conclusion, entitled as such, on everything I had noticed during my travels. Liaison No. 41/42, 1954. pp. 37–40 and 58-6.
Pour une réforme et une adaptation de l’enseignement
Ministres de l’Enseignement, inspecteurs d’académie, inspecteurs et directeurs d’école, personnel enseignant africain, à vous surtout s’adressent ces lignes.
Une réforme est une adaptation s’imposent au sein de certaines disciplines de l’enseignement. Liaison n°66/67 Nov./Déc 1958 – Janv.-Fév. 1959. Pp. 11-16 et 13-
Ministers of education, school inspectors, head teachers and school principals, African teaching staff, these lines are addressed to you in the first instance.
Reform is an adaptation that is necessary within certain disciplines of education. Liaison No. 66/67 Nov./Dec. 1958 – Janv.– Feb. 1959. Pp. 11–16 and 13–
Naissance du Kimbanguisme ou N’Guzisme
Dialectique d’une situation
Issu d’une modeste famille de cultivateurs, Simon Kimbangu serait né vers 1889 à N’Kamba, aux environs de Thysville (actuel Banza-Ngungu), devenue depuis lors la Nouvelle Jérusalem, et qui est maintenant une Ville Sainte. In L’Arbre à Palabres, N° 17 Juillet 2005 Pp. 50-58.
Born into a modest farming family, Simon Kimbangu is believed to have been born around 1889 in N’Kamba, near Thysville (now Banza-Ngungu), which has since become New Jerusalem and is now a Holy City. In L’Arbre à Palabres No. 17, Juil. 2005, Pp. 50-58.
Connaissez-vous le Conseil Coutumier Africain ?
Je ne puis demeurer insensible au drame qui se joue sous mes yeux : au loin s’efface et s’évanouit la vieille Afrique ; une aube nouvelle se lève, au lendemain incertain… Hier, nous étions conscients de ce que nous étions : nous étions nous-mêmes. Mais où nous conduira l’ouragan qui souffle sur l’Afrique d’aujourd’hui ? Maurice Kwamm. Liaison N° 66 nov.-déc. 1958.
I can’t remain indifferent to the drama unfolding before my eyes: in the distance, old Africa is fading and disappearing; a new dawn is breaking, with an uncertain future… Yesterday, we were aware of who we were: we were ourselves. But where will the hurricane sweeping across Africa today take us? Maurice Kwamm. Liaison No 66 nov.-dec. 1958.
Le Mampolo
(Mode de réception chez les Kôngo)
La supériorité de l’homme sur l’animal ne réside pas seulement dans la raison et… le rire, elle provient aussi et surtout de ce que l’homme sait exprimer, sa pensée par la parole. In Liaison N° 67 janv.-févr. 1958
The superiority of humans over animals lies not only in reason and… laughter, but also and above all in the fact that humans can express their thoughts through speech. InLiaison No. 67 janv.-févr. 1958
Quand le bras est malade
Un homme. Rien d’extraordinaire en lui. Un soir de journée chaude, une soif de chameau lui séchait la gorge… In Liaison N° 66, nov.-déc. 1958
A man. Nothing extraordinary about him. One hot evening, a camel’s thirst was drying up his throat… In Liaison No. 66, Nov.-Dec. 1958.
Trouvons le remède à cette grave blessure
Il est un fait que lorsque les Européens installent leurs entreprises — commerciales ou industrielles— quelque part chez nous, une ruée irrésistible groupe, autour de ces entreprises, toute une population. In Liaison N° 44, 1954. Pp.19/21
It is a fact that when Europeans set up their businesses – commercial or industrial – somewhere in our country, an irresistible rush gathers around these businesses, drawing on an entire population. In Liaison No. 44, 1954. Pp. 19/21.
Salut, Afrique nouvelle !
Si l’on compare les profondes ténèbres de ton passé mystérieux à la lumière naissante de tes temps modernes, aube de ta montée vers un avenir meilleur, quel sujet d’exaltation ! In Liaison N° 32 jan.-févr., 1953.
If we compare the deep darkness of your mysterious past with the dawning light of your modern times, the dawn of your rise toward a better future, what a cause for exaltation! In Liaison No.32, 1953. Pp. 44-45.
Longônia
Aujourd’hui, depuis le lever du soleil, le village est sensiblement agité. Un frisson de gaieté générale secoue les rues. In Liaison N° 33, mars-avril 1953. Pp. 5/8.
Today, since sunrise, the village has been noticeably animated. A thrill of general cheerfulness shakes the streets. In Liaison No. 33, March-April 1953. Pp. 5/8.
